Kazimirski dans l’histoire du Coran : histoire de la traduction du Coran du XIIe s. au debut du XXe s.

Kazimirski dans l’histoire du Coran : histoire de la traduction du Coran du XIIe s. au debut du XXe s.

Abdelhamid Drira (Doctorant Chercheur en Histoire contemporaine, Paris IV Sorbonne)

Abstract

The history of the translation of the Quran into Western languages ideally symbolizes the meeting of the East and the West. It is indeed a complex discipline that intertwines religious, historical, linguistic, and philological sciences. This literature underwent many developments before reaching its current state. One of the most significant stages in its history is that of the early translations of the contemporary era, the great century of the West’s openness to the East. The French language is one of the pioneering languages in this field. It is in this language that an unconventional translator worked: Albert de Biberstein Kazimirski, who, among other things, has the peculiarity of being the sole translator of the Quran in France during the 19th century, a time, when Orientalists did not show much interest in Islam as a religion. The article presents an analysis of his translation together with placing it within the long line of Quran translations into European languages.

Keywords

Quran translations, 19th century, Albert de Biberstein Kazimirski